Les cartes dans la peinture de Vermeer / Maps in Vermeer’s paintings

Sur les 37 œuvres connues de Vermeer, plusieurs comportent des cartes accrochées au mur des intérieurs représentés. S’agit-il de simples objets de décor ou de symboles à la signification plus ou moins évidente ? /\ Of the 37 works known to Vermeer, several are containing maps, hanging on the wall of the interiors depicted. Are they simple elements of decoration or symbols with a more or less obvious meaning ?

Publicités

Miniaturiste de Jessie Burton : la miniature comme représentation du monde de l’intime / The Miniaturist of Jessie Burton : the miniature as a representation of the world of intimate

Dans le roman « Miniaturiste » de Jessie Burton, au XVIIème siècle à Amsterdan une maison de poupée se remplit peu à peu de personnages et d’objets expédiés par un inconnu /\ In « The Miniaturist » a novel by Jessie Burton, in Amsterdam during the seventeenth century a doll house is going to fill little by little with characters and objects sent by a stranger.

« La carte des Mendelssohn » (Diane Meur): est-ce vraiment une carte ? / Is it really a map ?

La carte des Mendelssohn est un roman de Diane Meur qui fait référence à une « carte » généalogique que l’auteur a établie pour la famille Mendelssohn dont l’un des membres les plus célèbres fut le compositeur Félix Mendelssohn (1809-1847).La question que se pose l’auteur à plusieurs reprises est de savoir si sa « carte » généalogique est bien une véritable carte./\ La carte des Mendelssohn is a novel by Diane Meur, that refers to a genealogical « map » that the author has established for the Mendelssohn family, one of whose most famous members was composer Felix Mendelssohn (1809-1847). The question that the author poses repeatedly is whether his genealogical « map » is indeed a true map.

La géographie simenonienne : l’exemple de La Rochelle et de ses environs/ Simenon’s geography : example of La Rochelle and its neighbours

Georges Simenon (Liège 1903 – Lausanne 1989) est un romancier belge qui a vécu plusieurs années en France où il fait se dérouler nombre de ses œuvres. /\ Georges Simenon (Liège 1903 – Lausanne 1989) is a Belgian novelist who has lived for many years in France where he performs many of his works.

Les terres du couchant de Julien Gracq: une géographie inversée de la menace / An Inverse Geography of the Threat

En 2014, les éditions José Corti ont édité Les terres du couchant, un récit inédit de Julien Gracq rédigé entre le Le Rivage des Syrtes (1951) et Un balcon en forêt (1958), mais qu’il ne considérait pas achevée /\ In 2014, Editions José Corti published Les terres du couchant, an unpublished story of Julien Gracq written between Le Rivage des Syrtes (1951) and Un balcon en forêt (1958) that he considered as uncompleted.