Archive

Articles Tagués ‘roman’

“On the road” a film of Walter Salles adapted from Jack Kerouac novel/ “Sur la route” de Walter Salles adapté du roman de Jack Kerouac

“On the Road” is a film by Walter Salles, adapted from the novel by Jack Kerouac. This film was presented at the 65th Cannes Film Festival and was released on screens on May 23, 2012. Kerouac’s novel, published in 1957, and one of the best known of this author, relate trip Kerouac between the east and west coasts of the United States. This work has become a mythical novelfor a generation, the beat generation, who had twenty years in the 50s.

“Sur la route” est un film de Walter Salles, adapté du roman de Jack Kerouac. Ce film a été présenté au 65ème Festival du film de Cannes et il est  sorti sur les écrans, le 23 mai 2012. Le roman de Kerouac, publié en 1957, et l’un des plus connus de cet auteur, restitue le voyage de Kerouac entre la côte est et la côte ouest des Etats-Unis. Cette œuvre est devenue un roman mythique pour toute une génération, la beat-generation, qui avait une vingtaine d’années dans les années 50.

Une carte dessinée par Jack Kerouac montrant son itinéraire aller et retour est disponible sur ce site . Cette carte montre le chemin aller et retour que Kerouac et ses amis, suivirent en auto-stop pour se rendre de New York à San Francisco puis Los Angeles, avant de retourner sur la côte est des Etats-Unis par un itinéraire un peu plus au sud qu’à l’aller.

Le tapuscrit original de Kerouac est présenté, du 16 mai au 19 août 2012, à Paris au Musée des Lettres et Manuscrits dans une exposition réalisée en partenariat avec MK2 . Il s’agit d’un rouleau de 36,50 mètres sur lequel Kerouac, entre le 2 et le 22 avril 1951, tapa à la machine les 125 000 mots de son roman. En 2007, à l’occasion du cinquantenaire de la publication du roman, l’éditeur américain publia l’intégralité du contenu du rouleau (dont certains éléments avaient été censurés dans la première édition) sous le titre “On the road : the original scroll”, publié en version française par les éditions Gallimard en 2010 sous le titre “Sur la route : le rouleau original”.

En mai 1951, Jack Kerouac écrivit : « Je l’ai fait passer dans la machine à écrire et donc pas de paragraphes… l’ai déroulé sur le plancher et il ressemble à la route » . L’exposition met en scène ce rouleau avec une photographie murale d’une route des grandes plaines américaines, prolongeant le rouleau du tapuscrit par un ruban d’asphalte.

Bande-annonce du film “Sur la route”


I Promessi sposi: A narrative “fly through”

21 mars 2010 Laisser un commentaire

A picture is worth a thousand words says the favorite adage of people working with images. The two first pages of the novel The Betrothed (in Italian I Promessi sposi) by Alexandro Manzoni published in 1825, could illustrate this adage since they could be summarized with a map like this one. This novel starts with a geographic contextualization of the action. This kind of contextualization is pretty common in literature and in fiction in general. As often with this narrative form, the author starts with the more general (“That branch of the Lake of Como, which extends toward the south…”) to take us slowly to the place of the action (The town of Lecco) through a detailed description of the landscape. This hyperreaslistic geographical description gives the impression of flying over the landscape. It resonates with the “fly through” functions available in virtual globes. This narrative technique anchors the story into a realistic context (which is one of the main functions of maps in fictions). In other words, through these first thousand words or so, Manzoni does what maps rarely succeed in doing: combining in a compelling way the art of narration, with the scientific rigor of geographical description.

Une image vaut mille mots dit le proverbe que répètent en cœur tous les spécialistes des images. Les deux premières pages du roman  les fiancés (en italien I promessi sposi) de Alexandro Manzoni publié en 1825, semblent illustrer cet adage puisqu’elles pourraient être synthétisées en une carte telle que celle proposée ici. Ce roman commence en effet par une mise en contexte géographique de l’action. Ce type de contextualisation correspond à une procédure narrative assez courante pour mériter que l’on s’y attarde un instant. Comme bien souvent avec cette forme narrative, l’auteur commence par le plus général et le plus connu (“Le bras du lac de Côme qui se dirige vers le midi…”), pour nous amener tranquillement – à travers les replis et méandres du paysages, des rivières et des montagnes qui le composent – au lieu de l’action : le bourg de Lecco en Italie. Cette description géographique hyperréaliste fait penser au survol cartographique (ou “fly through”) que permettent les applications cartographiques contemporaines. Le lecteur à l’impression de survoler les paysages décrits de manière précise et scientifique. Ce procédé permet à Manzoni d’ancrer son récit dans un contexte réaliste (ce qui demeure une des fonctions récurrentes de la carte dans la fiction). En d’autres termes, à travers ces quelques mille mots qui constituent le début du roman, Manzoni réussit là où les images – notamment cartographiques – souvent échouent : combiner harmonieusement l’art de la narration et la rigueur de la description géographique.<span

Merci à Barbara Piatti pour m’avoir aiguillé vers ce roman.

References / Références

The Use of Google Maps in “Netherland”/L’usage de Google Maps dans “Netherland”

1 novembre 2009 Laisser un commentaire

Google Maps appears in Joseph O’Neill’s novel Netherland. To the best of my knowledge, it is the first time that Google Maps appears in a literary work. If you have an earlier example, please write us a comment. Of course Google Maps doesn’t play a central role in the book. Google Maps appears in two short passages in the middle and at the very end of the book. In the first passage, Hans is suffering from the absence of her son, left with his mother in England, and uses Google Maps to visit the place where they are living. In the second, Hans travels this time in the other way, from London where he lives now to Brooklyn, in order to look at Chuck’s Cricket ground. O’Neill’s describes the navigation on Google Maps exactly like the story of a real trip.

Google Maps apparaît dans le roman Netherland de Josef O’Neill. A ma connaissance, c’est la première fois que Google Maps apparaît dans une œuvre littéraire (si vous avez un exemple antérieur, merci de le mettre en commentaire). Bien sûr, Google Maps n’est pas le sujet du livre. Il n’apparaît que dans deux brefs passages du roman, au milieu et à l’extrême fin du livre. Dans le premier extrait, Hans souffre de l’absence de son fils reparti avec sa mère en Angleterre et visite sur Google Maps l’endroit où ceux-ci habitent. Dans le second, il fait le voyage en sens inverse, de Londres où Hans se trouve alors, vers Brooklin et le terrain de cricket de Chuck. O’Neil décrit les déplacements sur Google comme s’il s’agissait de vrais voyages.

Read more / Lire la suite

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.

Joignez-vous à 57 followers