Gordon Matta-Clark was a conceptual artist from the downtown New-York art scene during the 1970s whose work focused on the physical changes affecting New-York during the post-war decades. His work Real Properties : Fake Estates (RPFE) (1973-1974) documents some of these changes and their consequences on the urban fabric of the city. The course of this work within the art market gives us a rich series of examples of spatial machineries used in what we could call “the art of land” (drawing on the work of the French geographer Anne Volvey) e.g. all the artistic tactics which attempt to use and subvert both the ways space is legally appropriated and all the surveying, delineating and occupying methods that are associated with this process of appropriation.
Artiste conceptuel de la scène new-yorkaise des années 1970, Gordon Matta-Clark s’est intéressé aux transformations physiques de New -York pendant les décennies d’après-guerre. Son œuvre Reality Properties : Fake Estates (RPFE) (1973-1974) en documente certaines conséquences. Le parcours de cette œuvre sur la scène et le marché de l’art contemporain met en scène un riche échantillon des différents dispositifs spatiaux utilisés dans un courant qu’on pourrait nommer “l’art foncier” (ou « l’art du land » pour reprendre le terme utilisé par la géographe Anne Volvey) et qui désigne les pratiques artistiques qui visent à utiliser et détourner les modes légaux d’appropriation de l’espace et toutes les méthodes d’arpentage, de délimitation, d’occupation qui y sont associées.
Read more / Lire la suite
Catégories:Analysis/Analyses, Architecture, Art, GIS/SIG, Maps/Cartes, Photography/Photographie, Picture/Photo, Spatial machineries/Dispositifs spatiaux
Tags:Anarchitecture, Cadastre, capitalism, Matta-Clark, urbanism
After Carthage Salammbô, the TGM (Tunis-Goulette-Marsa) train arrives at Sidi Bou Said station. There is in the village another materialization of fiction, in a minor way compared to Salammbô, more in line with the sky blue house of Le Forestier. The famous song Le café des délices sung by the French singer and actor Patrick Bruel has materialized in a real cafe of the same name. Many visitors think that Patrick Bruel was inspired by this cafe when he composed the song. Some even believe – and write it on forums – that Bruel is the owner of the cafe. In fact, as shown in this video, the song was not written by Bruel (born in Algeria in 1959) but by Felix Gray (born in Tunisia a year earlier). The song evokes the Tunisian coast: the Port of Tunis, Port El Kantaoui, Hammamet, but not especially Sidi Bou Said.
Si on continue avec le train TGM (Tunis-Goulette-Marsa) un peu plus loin après Carthage Salammbô, on arrive à Sidi Bou Saïd où l’on découvre une autre matérialisation de la fiction, en mode mineur cette fois, comparé à Salammbô et plus en rapport avec celle de la maison bleue de Le Forestier. La célèbre chanson Le café des délices chantée par Patrick Bruel s’est matérialisée dans le café du même nom. Beaucoup de visiteurs pensent que Patrick Bruel s’est inspiré de ce café pour la composer. Certains croient même – cela s’écrit dans les forums – que le café lui appartient. En fait, comme on le voit sur cette vidéo, la chanson n’a pas été écrite par Bruel (né en Algérie en 1959) mais par Félix Gray (né en Tunisie un an plus tôt). La chanson évoque bien le littoral tunisien : le Port de Tunis, Port El Kantaoui, Hammamett, mais pas spécialement Sidi Bou Saïd.
Read more / Lire la suite

Fresque des Lyonnais célèbres (détail), Lyon
The Little Prince created by Saint-Exupery has become a universal character. Translated into more than 200 languages, the poetic and philosophical tale written by the French aviator touches the hearts of people all around the world. Were you aware he left his planet to materialize on the Earth ? Do you want to know where and why?
Le Petit Prince de Saint-Exupéry est devenu un personnage universel. Traduit en plus de 200 langues, le conte poético-philosophique de l’aviateur français atteint visiblement quelque chose de profondément ancré chez tous les hommes. Il semblerait bien qu’il ait quitté sa planète pour se matérialiser sur la nôtre. Mais où précisément et pourquoi?
Read more / Lire la suite
As a first example of a local materialization of fiction, we present the cell of Edmond Dantès in the Chateau d’If, near Marseille and, more specifically, the tunnel that this character of the Count of Monte-Christo, novel by Alexandre Dumas, would have made to get Abbé Faria, his prison companion.
Le premier exemple de matérialisation locale de la fiction que nous présentons est celle du cachot d’Edmond Dantès au Château d’If et surtout du tunnel que ce héros du roman d’Alexandre Dumas, le Comte de Monte-Christo, aurait creusé pour rejoindre son voisin de cellule, l’Abbé Faria.
Read more / Lire la suite
Comments / commentaires