
(C) Cécric Delseau
The dark lens series of the photographer Cédric Delseau (a book at Editions Xavier Barral) is an artistic kind of materialization of fiction. The photographer takes pictures in contemporary urban sites of different countries (France, Dubai …) and add them characters and spaceships from the movie Star Warsby George Lukas. This is not just a collage of digital images. Delseau shoots action figures, models or toys by respecting size, perspective and light and combine this new pictures with the photos of the locations. In the last series in Dubai, he also uses costumed actors. By populating photographs of real places with real figures issued from fiction he breaches with the convention : can places that welcome so easily the futuristic creatures of Star Wars can be real ? These welle known creatures that seem so comfortable in these places are they really imaginary? A beautiful thought on the way reality is built through fiction.
La série The dark lens du photographe Cédric Delseau (livre aux Editions Xavier Barral) est un cas très spécifique de matérialisation de la fiction, de type artistique. Le photographe prend des photographies de lieux urbains contemporains dans différents pays (France, Dubaï …) et y intègre ensuite des personnages ou véhicules tirés du film Star Wars de George Lukas. Il ne s’agit pas d’un simple collage d’images. Delseau utilise de “vrais” figurines, modèles réduits ou jouets qu’il photographie en respectant la taille, la perspective et la lumière avant de les détourer et les placer numériquement dans les photographies des lieux. Dans la dernière série sur Dubaï, il utilise aussi des figurants costumés. En peuplant des photographies de lieux réels avec des figures réelles mais issues de la fiction il ouvre une brèche : des lieux si naturellement habitables par les créatures futuristes de Star Wars peuvent-ils exister ? Ces créatures que nous connaissons tous et qui semblent si à l’aise dans ces lieux réels sont-elles vraiment imaginaires ? Une belle réflexion sur la construction du réel par la fiction.
Read more / Lire la suite

Yoda at the Letterman Digital Arts Center
Yoda is THE Jedi Grand Master in Georges Lucas’s epic space opera: Star Wars. He appears in 5 of the 6 movies (I, II, III, V et VI). He materializes mainly in two places of the real world.
Yoda est LE grand maître Jedi du space-opera Star Wars imaginé et réalisé par Georges Lucas. Il apparaît dans cinq épisodes sur les six que compte la saga (I, II, III, V et VI). Il se matérialise principalement à deux endroits de la surface terrestre.
Read more / Lire la suite
After Carthage Salammbô, the TGM (Tunis-Goulette-Marsa) train arrives at Sidi Bou Said station. There is in the village another materialization of fiction, in a minor way compared to Salammbô, more in line with the sky blue house of Le Forestier. The famous song Le café des délices sung by the French singer and actor Patrick Bruel has materialized in a real cafe of the same name. Many visitors think that Patrick Bruel was inspired by this cafe when he composed the song. Some even believe – and write it on forums – that Bruel is the owner of the cafe. In fact, as shown in this video, the song was not written by Bruel (born in Algeria in 1959) but by Felix Gray (born in Tunisia a year earlier). The song evokes the Tunisian coast: the Port of Tunis, Port El Kantaoui, Hammamet, but not especially Sidi Bou Said.
Si on continue avec le train TGM (Tunis-Goulette-Marsa) un peu plus loin après Carthage Salammbô, on arrive à Sidi Bou Saïd où l’on découvre une autre matérialisation de la fiction, en mode mineur cette fois, comparé à Salammbô et plus en rapport avec celle de la maison bleue de Le Forestier. La célèbre chanson Le café des délices chantée par Patrick Bruel s’est matérialisée dans le café du même nom. Beaucoup de visiteurs pensent que Patrick Bruel s’est inspiré de ce café pour la composer. Certains croient même – cela s’écrit dans les forums – que le café lui appartient. En fait, comme on le voit sur cette vidéo, la chanson n’a pas été écrite par Bruel (né en Algérie en 1959) mais par Félix Gray (né en Tunisie un an plus tôt). La chanson évoque bien le littoral tunisien : le Port de Tunis, Port El Kantaoui, Hammamett, mais pas spécialement Sidi Bou Saïd.
Read more / Lire la suite
In the early 70′s, the young Maxime le Forestier, 21, spent a month in a house of San Francisco, experiencing the life of a hippie community. One or two years later, this stay inspired him to write the song San Francisco: “There is a sky blue house/Built right up against the hill/ They all come on foot/they don’t knock on door/ Those who’re living here/got rid of the key” (1). The song was an immediate success and launched the career of the French singer. 40 years later, he returns to San Francisco to commemorate the newly re-painted house.
Au début des années 70, le jeune Maxime le Forestier, 21 ans, passe un mois à San Francisco dans une communauté où se croisent hippies, déserteurs du Viet-Nam et militants du Peace and Love. Un ou deux ans plus tard, il évoque ce séjour dans une chanson San Francisco : “C’est une maison bleue/adossée à la colline/on y vient à pied/on ne frappe pas/ceux qui vivent là/ont jeté la clé…”. La chanson est un succès immédiat et lance sa carrière en France. 40 ans plus tard, le chanteur revient à San Francisco pour fêter cette maison nouvellement repeinte en bleu.
Read more / Lire la suite
In Tunis, the suburban rail service TGM (Tunis-Goulette-Marsa) leads from the Tunis Marine station to the beaches of La Goulette and Mersah via the very picturesque and touristic village of Sidi Bou Said. Several stations serve the very large site of the ruins of Carthage. The first one is Carthage Salammbô, name that evokes of course the famous novel by Gustave Flaubert. An interesting example of a local materialization of fiction.
A Tunis, le train de banlieue TGM (Tunis-Goulette-Marsa) conduit de la gare de Tunis-Maritime vers les plages de la Goulette et de La Mersah via le très pittoresque et touristique village de Sidi Bou Saïd. Plusieurs stations desservent le site très étendu des ruines de Carthage, dont la première est Carthage-Salammbô, nom qui évoque bien entendu le célèbre roman de Gustave Flaubert. Un nouvel exemple de matérialisation locale d’une fiction.
Read more / Lire la suite

The Bronze Fonz
In 1974, Garry Marshall created a cult sitcom: Happy Days about a family in 1950s/1960s Milwaukee. One of the characters, originally planned to be secondary, became the lead role: Arthur Herbert Fonzarelli alias Fonzie, The Fonz, Fonzta! or just Fonz, played by Henry Winkler. He became popular that he had his own statue in 2008, 24 years after the end of the sitcom…
En 1974, Garry Marshall créa une série qui allait devenir culte : Happy Days (Les jours heureux) racontant le quotidien d’une famille dans le Milwaukee des années 50-60. L’un des personnages originellement prévu pour être secondaire, en devint rapidement la vedette : il s’agit de Arthur Herbert Fonzarelli dit Fonzie, le Fonz, Fonzta!, ou plus simplement Fonz, interprété par Henry Winkler. Personnage tellement populaire qu’il eut même droit à sa propre statue en 2008, 24 ans après la fin de la série…
Read more / Lire la suite

Fresque des Lyonnais célèbres (détail), Lyon
The Little Prince created by Saint-Exupery has become a universal character. Translated into more than 200 languages, the poetic and philosophical tale written by the French aviator touches the hearts of people all around the world. Were you aware he left his planet to materialize on the Earth ? Do you want to know where and why?
Le Petit Prince de Saint-Exupéry est devenu un personnage universel. Traduit en plus de 200 langues, le conte poético-philosophique de l’aviateur français atteint visiblement quelque chose de profondément ancré chez tous les hommes. Il semblerait bien qu’il ait quitté sa planète pour se matérialiser sur la nôtre. Mais où précisément et pourquoi?
Read more / Lire la suite

Rocky at the bottom right of the Philadelphia Museum of Art's steps / Rocky en bas à droite des escaliers du Philadelphia Museum of Art
The stairs in front of the Philadelphia Museum of Art are very famous as the training ground of Rocky Balboa, in the 1976 movie Rocky, directed by John G. Avildsen. The stairs appear successively in Rocky II (directed by Sylverster Stallone in 1979), Rocky III (Sylverster Stallone, 1985), Rocky V (John G. Avildsen, 1990) and Rocky Balboa (Sylverster Stallone, 2006). The stairs could be considered as a materialization of the fiction as some people call it now Rocky Steps but we will focus on the bronze statue of Rocky, work of the American artist A. Thomas Schomberg, that Stallone offered to the city in 1982.
Devant le Philadelphia Museum of Art se dresse un escalier rendu célèbre comme terrain d’entraînement, de Rocky Balboa, dans le film Rocky de John G. Avildsen, sorti en 1976. Cet escalier apparait successivement dans Rocky II (Sylverster Stallone, 1976), Rocky III (Sylverster Stallone, 1985) , Rocky V (John G. Avildsen, 1990) et Rocky Balboa (Sylverster Stallone, 2006). L’escalier pourrait être considéré comme une matérialisation de la fiction puisque certains l’appellent maintenant le Rocky Steps. Mais nous nous intéresserons plutôt à la statue de bronze, œuvre de l’artiste américain A. Thomas Schomberg, offerte à la ville en 1982 par Stallone lui-même.
Read more / Lire la suite
J'aime
Un blogueur aime article.

Escalier Richelieu / Escalier Potemkine
The Potemkin Stairs are a giant stairway in Odessa, Ukraine. This stairway marks the formal entrance into the city from the direction of the sea and is the most famous symbol of Odessa. It was constructed between 1837 and 1841. Originally known as Richelieu Steps, because of the monument located at the top of the stairs that depicts the Duc de Richelieu, Odessa’s first governor, it was renamed Potemkin Stairs in 1955 to honor the 30th anniversary of the Battleship Potemkin, the famous Eisentein’s film. That can be considered as a subtle form of materialization of fiction (see also this set on Flickr). After Ukrainian independence in 1992, the Potemkin Stairs were given back their original name but most inhabitants still refer to the stairs by their Soviet name.
L’escalier Potemkine est un escalier monumental d’Odessa, en Ukraine. Il est considéré comme l’entrée officielle de la ville venant de la mer, et représente son symbole le plus connu. Il a été construit entre 1837 et 1841. Il fut d’abord appelé Escalier Richelieu du fait de la statue du Duc de Richelieu, premier maire de la ville d’Odessa, élevée en haut des marches. L’escalier fut renommé Escalier Potemkine en 1955 pour commémorer le 30ème anniversaire du très célèbre film d’Eisenstein, ce qui est une forme subtile de matérialisation de la fiction (voir aussi cette galerie sur Flickr). Après l’indépendance de l’Ukraine en 1992, le nom original fut repris, mais les habitants continuent semble-t-il à l’appeler par son nom soviétique.
Read more / Lire la suite
As a first example of a local materialization of fiction, we present the cell of Edmond Dantès in the Chateau d’If, near Marseille and, more specifically, the tunnel that this character of the Count of Monte-Christo, novel by Alexandre Dumas, would have made to get Abbé Faria, his prison companion.
Le premier exemple de matérialisation locale de la fiction que nous présentons est celle du cachot d’Edmond Dantès au Château d’If et surtout du tunnel que ce héros du roman d’Alexandre Dumas, le Comte de Monte-Christo, aurait creusé pour rejoindre son voisin de cellule, l’Abbé Faria.
Read more / Lire la suite
Some news
It’s been a year or so that (e)space & fiction exists, even if the pace of publication remained fairly slow during the first months. We are now 4 contributors and we have written no fewer than 75 posts, not counting those that are almost ready for publication. The site is reasonably frequented if considering it’s rather specialized and original topic. 60 % of our visitors come from France (50%) and other French-speaking countries in Europe or Africa (10 %), 20% are located in North America (Quebec included) and the other 20% come from the rest of the world. It seems we are more referenced by sites about mapping and cartography than by sites interested in artistic or literary criticism.
Opening a new collection
To celebrate this anniversary, we are opening a new collection about what we call local materializations of fiction.We are interested in places where objects from fictional worlds tend to project into reality and materialize in different forms: events, shows, plates, sculptures, buildings …. (more here). We wish to inventory and document those places. We created a Flickr group to collect and locate pictures illustrating this amazing phenomenon of fictitious materialization that we will comment on this blog as well. We invite you to help us to complete and discuss this collection.
Quelques nouvelles
Cela fait un an à peu près que (e)space & fiction existe, même si le rythme de parution est resté assez lent dans les premiers mois. Nous sommes maintenant 4 contributeurs et nous avons publié pas moins de 75 billets, sans compter ceux déjà rédigés et quasiment prêts à paraitre. Le site est raisonnablement lu compte tenu de son contenu plutôt pointu et original. Nos visiteurs viennent à 50 % de France et à 10 % des autres pays francophones en Europe et en Afrique. 20 % sont localisés en Amérique du Nord (y compris le Québec) et 20 % dans le reste du monde. Il semble que nous soyons référencés plus par les sites de cartographie que par les sites de critique littéraire ou artistique.
Une deuxième collection
Pour fêter cet anniversaire, nous inaugurons, à côté des dispositifs spatiaux, une nouvelle collection, celle des matérialisations locales de la fiction. Nous nous intéressons en effet aux endroits où des objets issus de mondes fictionnels se projettent soudain dans la réalité et se matérialisent sous différentes formes : événement, manifestation, plaque d’immeuble, sculpture, bâtiment…. (plus d’explications ici). Nous souhaitons inventorier ces endroits et les documenter. Pour cela nous avons créé un groupe sur Flickr afin de rassembler et localiser des photographies illustrant ce phénomène étonnant de matérialisation fictionnelle que nous commenterons sur ce blog. Nous vous invitons à venir nous aider à compléter et discuter cette collection.
Comments / commentaires